Sledujte ma na Twitteri

Českú posadnutosť lokalizáciou stále nedokážem pochopiť

Kategória: Názory, publikované: 09.08.2010, autor: Igor Kulman

Česi sú národ divný, posadnutý lokalizáciou. Či už ide o filmy, hry, softvér, internetový obsah. Najprv som si myslel, že tým len zakrývajú svoju chabú znalosť anglického jazyka, ale nie, to je naozaj posadnutosť.

Otvoríte si noviny kde je na predposlednej strane recenzia hrozne nekvalitného a nepodareného filmu, autor recenzie vám ho však odporúča aj napriek tomu vidieť, pretože hneď od premiéry bude s českým dubbingom. Prídete do práce, kde kolegovia (Česi) stiahli prvú časť novej série IT Crowd, pustia ju, vy sa smejete a oni ju po pár minútach vypnú s tým, že nerozumejú ani slovo a počkajú si na titulky. Jeden samozrejme nezabudne dodať, že najlepšia bola aj tak prvá séria lebo mala český dabing.

V Čechách je to proste tak, s tou ich posadnutosťou lokalizáciou sa stretávate na každom kroku. Česi sú, čo sa týka jazykov pohodlní až leniví, budú vám dokonca tvrdiť, že na čo je im učiť sa angličtinu, keď je už aj tak skoro všetko aj v češtine. Americký film si v originále nepozrú kým na neho nie sú aspoň titulky, ktoré síce strávia ale v duchu čakajú na dabing, pretože človek, ktorý tie titulky vytváral vie anglicky ešte menej ako oni a často sú úplne zavádzajúce. Budú sa s vami hádať, že Simpsonovci majú na ČT skvelý dabing, aj keď horší dabing je už asi len slovenský Supernatural, kde aspoň hlavná postava nie je nadubbovaná dvoma rôznymi hlasmi, ktoré absolútne nesedia s originálom.

Pri internete je to podobné, my Slováci používame na vyhľadávanie informácií jednoznačne Google, a to skoro všetci, dokonca môj 77 ročný dedko používa tiež Google, a nie Zoznam (existuje ešte vôbec?). Veľa Čechov používa Seznam, tí pokročilejší síce používajú Google, frázy na vyhľadávanie však formulujú zásadne česky a nie anglicky ako ja. Hľadáte na fóre update na nejaký softvér, narazíte na príspevky typu "bude to i v češtině?" alebo "když to není v češtině, proč o tom psát". Veľmi som sa zasmial, keď som raz v takomto vlákne našiel príspevok od Slováka, ktorý sa práve naopak, snažil všemožne zbaviť češtiny a používať pôvodnú anglickú verziu. Bodaj by nie, keď česká lokalizácia mení aj klávesové skratky!

Pamätám si časy, keď v českej verzii Excel nefungovali vzorce ako average ako v anglickej a slovenskej, ale museli ste ich písať po česky, teda průměr, áno aj s ů a ě, inak to nefungovalo. Tie časy sú už našťastie preč, v súčasnosti má však dostalo, že nejaký český tým vytvoril lokalizáciu pre Visual Studio, alebo ako to oni volajú Microsoftí Vizuální Studio. Absolútne nechápem zmysel takejto lokalizácie. Aby mohli programovať ľudia bez základnej znalosti angličtiny ? Naozaj to chceme ? Alebo má nejaký začiatočník pochopiť Projekt | Sestavit keď nechápe Project | Build ? Ako keby nestačilo, že v .NET farmeworku na českých Windows sú chybové hlášky po česky, ktoré sú jednoducho nevygoogliteľné a ak máte problém, riešenie len tak ľahko nenájdete.

Slovensko ide zavádzať povinnú výuku angličtiny na školách, dúfam, že aj Česi sa inšpirujú, naozaj by im to nezaškodilo.

Sledujte moje články: vybrali.sme.sk Linkuj.cz  

Ako ochrániť súkromné dáta na firemnom notebooku
Ak máte firemný notebook a používate ho aj na súkromné účely (zmluva vám to dovoľuje) možno vás napadla otázka, ako... čítať ďalej

Ako zobraziť XML tvar SOAP požiadavku vo webovej službe v ASP.NET
Webové služby sú jednou z najťažších vecí na ladenie, ak niečo nefunguje hneď na prvý pokus. Ak máte klienta aj... čítať ďalej

Komentáre

RSS komentárovRSS komentárov

votok (09.08.10 - 09:36:16)

No je to pravda, ale ja si pamatuji pred par lety jak se dabovaly na Slovensku ceske filmy :)

Kateřina (09.08.10 - 10:44:02)

Bohužel některé články jsou úplně mimo mísu…IMHO tenhle mezi ně patří :-(

Ondřej (09.08.10 - 10:54:29)

Pokud dobře vím, tak angličtina není úřední jazyk v Česku či na Slovensku. Učíme se jej na školách, ale to neznamená, že každý anglicky mluví a každý rozumí dobře. Navíc tu máme starší generace, které se anglicky ani nikdy neučily na škole.

Co se týče Seznamu, tak to není o tom, že nejsou dost cool a nepoužívají Google, navíc se ještě opovažují hledat česky (hanba jim!). Jde o to, že tam mají zprávy (Novinky), počasí, TV program, e-mail, mapy, slovník, … a hledání. Google sice jde nastavit přes iGoogle, ale proč by to dělali, když mají Seznam.

Igor Kulman (09.08.10 - 11:35:41)

Ondřej: mal som to upresniť, hovorím o ľudom z môjho okolia a práce, teda do 30 rokov a IT obor. Aj pri Zozname hovorím len o vyhľadávaní. A to hľadanie česky, no dávať do Google niečo ako „jak vygenerovat webovu sluzbu z wsdl v jave“ namiesto „java how to generate web service from wsdl“ proste nepochopím

Lisak (09.08.10 - 11:36:55)

Mily autore, v prvni rade bych Vas chtel poprosit – pokud jiz kritizujete takovymto zpusobem lokalizaci (a ja s Vami nesouhlasim), budte alespon jednotny v prepisu fonetiky angl. slov (nekde pouzivate dubbing, jine zase softver – cimz zrovna dobrou reputaci clanku o jazyce nezvysujete, ba naopak).

Nelibi se mi ani Vase velmi ostre MY-VY (my moudri a zcestovali slovaci, vy zaprdeni lini cesi) formulace (ktere maji nejspis zajistit slusny flame).

Trochu skromnosti a soudnosti. Nepouzivam angl. psane formulace v googlu „JAKO VY“ v mnoha pripadech. Nevim proc bych mel zadavat angl. slova pokud budu hledat informace o Zelnem trhu v Brne atp. Ale pokud chci informace z odbornych kruhu, zvazim, co mi poskytne relevantnejsi vysledek.

Igor Kulman (09.08.10 - 11:39:30)

Lisak: viď predchádzajúci komentár

lucinapes (09.08.10 - 13:00:21)

to I.K.- máte plnou pravdu – jazyková lenost je u nás asi stejná jako u Italů – taky nepromluví jinak, než jak jim zobák narostl. Kvůli neschopnosti promluvit jinak než česky se Češi v létě houfně stěhují do Chorvatska, kde jim místní sice rozumějí, ale v nadřazenosti jim kleptomanie nijak nebrání. Kdysi jsem slyšela, že ve Finsku zásadně americké filmy nedabují, takže děti umějí běžně anglicky. Uebermenschové Němci mluví anglicky překvapivě dobře. U nás bolševik neuspěl s výukou ruštiny, ale bývalé ruštinářky mnohdy (stejně) učí angličinu – se stejným výsledkem, ale již bez disidentského alibi pro žáky. (Kupodivu ale jistá menšina u nás se po absolvování zvláštní školy stěží podepíše, ale velice dobře se orientuje v předpisech, zejména těch, jež se týkají soc. dávek, čím to asi je?) Pokud bratia Slováci narozdíl od nás zjistili potřebnost učit se a hlavně umět používat světové jazyky, nelze jim než gratulovat. Češi si zřejmě myslí, že s rodným jazykem vystačí všude – stejně jako Američani a Angličani :-))) .

Rosťa (09.08.10 - 13:56:48)

Tak úplně nesouhlasím s Vaším názorem. Ale budiž. Mám pokud jde takto o národnostní hrdost a lenost co se jazyka týče jinou zkušenost. Znám několik slováků, jenž žijí v čecháh již řadu let. Řadu let tu pracují či studují. Lidé kolem nich mluví česky. Ale většina z oněch slovenských kolegů češtinou nehovoří ani nechce. Čím to je Hrdostí? Nebo je ta čeština tak složitá, že jí člověk za několik let neodposlouchá. Já třeba, když jsem na dovolené v SK, tak po několika dnech, úplně automaticky, slovenštinou zkouším konverzovat. (Dobře je to spíše takový pokus o konverzaci..)

Igor Kulman (09.08.10 - 14:12:36)

Rosťa: to je niečo iné, neočakávam od Čechov aby na Slovensku hovorili po slovensky, prečo by mali, veď ich všetci rozumieme. Ja som v Prahe už 5 rokov a tiež nehovorím česky ani v škole, ani v práci ani nikde.

Dalibor (09.08.10 - 15:03:45)

To, ze na Slovensku bezi velke mnozstvi poradu v cestine, povazuji za skvelou vec, a to, ze v Ceske republice se slovenske porady DABUJI, povazuji za neuveritelne nesmyslnou vec. Ovsem pouzivani MY=skveli a ONI=blbi, je nespravne. Nemyslim si, ze vsichni Cesi jsou uceni na jazyky, ale stejne tak si nemyslim, ze vsichni Slovaci jsou maestra. Rozumim, co autor kritizuje, ale nemyslim si, ze je tak velky rozdil mezi ceskou a slovenskou naturou, alespon co se studia jazyku tyce. Jo, a Simpsonovi maji v CESKE REPUBLICE (nikoli jen v Cechach, autore!!!) nejlepsi dabing ;-)! (po hruze z Nemecka nemuze byt nic horsiho)

Rosťa (09.08.10 - 18:46:53)

Igor Kulman: Že si rozumíme je sice pravda, ale někdy dochází k nepřesnostem a někomu to může být dosti nepříjemné. Jsou lidé pro něž je i slovenský jazyk cizím jazykem. Já osobně se snažím všeobecne komunikaci s druhým jakoliv ulehčit..Jsem přeci v cizím státě, o to víc že, když zde člověk žije, by se asi měl spíše přizpůsobovat, než nutit ostatní aby se přizpůsobili.. (Nemyslím, aby nemluvili rodnou řečí, ale aby nemuseli luštit co řekl druhý). Je to obdobné jako bych se odstěhoval na ukrajinu a chtěl aby kolegové rozuměli co jim česky povídám. ještě navíc jak bylo zmíněno..Slováci umí lépe česky než Češi slovensky. A to, že se slovenské filmy dabují mě osobně velice mrzí. Já mám Slovensko velice rád.

Aleš (09.08.10 - 22:23:29)

lokalizace je důležitá, jak jinak by se člověk dostal k věcem jako

„WRN: Nativní obrázek nebude zjišťován v kontextu LoadFrom. Nativní obrázky jsou zjišťovány pouze ve výchozím kontextu načtení, například v kontextu Assembly.Load().“

Scar (09.08.10 - 23:24:11)

to lucinapes: zajímavé je, v jakém houfu se slováci stěhují do čr, at už za práci nebo za studiem na vysokou školu. Když umí tak skvěle cizí jazyky, proč nestudují v jiné zemi? že by to, že tam například musejí platit školné? :-D

Stejně tak, raději na všechno použít seznam, který je v rukách českých majitelů, než posílat koruny do ciziny ;-)

cobol (10.08.10 - 20:02:33)

jedné, co se v česku úspěšně vzpírá lokalizaci, jsou slováci, kteří tu kolikrát žijou léta. když už je to tu pro ně tak supr, že opustili svou milovanou zem, proč se nenaučí řeč. vzhledem k jejich flexibilite pri uceni cizich jazyku popisovaných v článku, by je to určitě nezabilo…

blizzboz (11.08.10 - 00:03:05)

presne toto som si všimol aj ja. Češi sa proste nevedia naučiť ani základy angličtiny čo by už v dnešnej dobe mal byť defacto štandard. Všade na svete sa ľudia dohovoria anglicky len v Česku nie, Češi dokonca prekladajú aj názvy mesiacov, a tiež som si všimol že čeština má problém s rozoznávaním pohlaví, meno Péťa, nezanmená tá Peťa(žena) ale ten Péťa(muž) – takže vlastne Češi hovoria mužom v ženskom rode, je to proste divný jazyk a asi preto majú problém s cudzými jazykmi.

Rosťa (11.08.10 - 11:00:32)

blizzboz: Hele, ale ve sklutečnosti je Petr a Petra celkem rozdíl ne? Péťa žádné ofiko jméno není. A pokud tuto ZDROBNĚLINU používáme tak víme kdy, aby to ostatní poznali.. (To dělalA Péťa – ONA, To dělal Péťa – ON) Takže tady nejde o chybu jazyka ale o neznalost onoho jayzka;-) Čeština není stejná jako Slovenština!

Dále nevidím důvod proč by se nemohly názvy měsíců překládat, stejně tak jako cokoliv jiného… Se základem angličtiny nevidím vůbec problém a myslím si, že je to na Slovensku obdobné. Že se tam bude, nebo čerstvě zavedla povině angličtina ve školách je celkem jedno.. Neznám dnes jediného aktuálně studujícího, který by neznal alespoň základy angličtiny. Ve školách je prvotní cizí jazyk AJ. Zajímalo by mě ještě to vaše „všude jinde na světě“. Protože pokud se podíváme na východ tak kde to bude lepší? Myslím u populace celkově. (U studentů je to něco jiného…Ti migrují na západ, protože nemaj kvalitní VŠ). Navíc neznalost AJ u populace jako celku je dáno politickou situací dřívější doby. Naši rodiče zas znali ruštinu a ta byla dříve jak jste zmínil „standard“…

Honza (12.08.10 - 00:24:39)

Když jsme u těch jazyků, povězte mi, proč VY (=Slováci), kteří bydlí, žijí a pracují v Čechách, používáte k dorozumívání v drtivé většině slovenčinu?! A týká se to i mezifiremní komunikace, kde mi to občas vyloženě vadí.

Gabriela (13.08.10 - 09:01:12)

Ach deti, deti. Preco sa tak navazate navzajom do seba? Patrim medzi odchovancov totalitneho rezimu. Mam VS, ale pravda je, ze neovladam AJ. Som preto menej kvalitna v tom, co robim? Utoky cechov proti slovakom a naopak mi trhaju srdce. Kde su tie casy, ked sme boli ako jedno a nad jazykom sa nikto nepozastavil. Mam vela priatelov v CR, a nie su to odidenci zo slovenska. je to generacia odchovana v komunistickom rezime a nikto nikdy neriesil a ani neriesi, ze s nimi hovorim, ci pisem po slovensky.

Zdeno (15.09.10 - 08:36:55)

Myslim ze tento clanok vychadza asi z nejakej pohodlnosti autora kedy musel nieco lokalizovat. Cesi vobec niesu divny narod koli tomuto. S tym istym sa stretavam v Nemecku a myslim ze je to tak skoro vsade (vynimku som zazil len na projektoch pre finov a arabske krajiny kde ta lokalizacia je trosku na nerv). Mne osobne tiez pride nepohodlne pisat nemecke texty, vsade pchat umlauty, pouzivat ostre ‚ß‘, nehovoriac o tom ze nemecka klavesnica je daleko vacsi hardcore pre programatora ako ceska alebo slovenska. To vsak z nich nerobi divny narod predsa. Anglictina je super, treba sa ju ucit ale nikdy to nebude materinsky jazyk, preto v nom clovek nikdy nebude komunikovat tak ako v tom svojom materinskom.Stale mu bude materinsky jazyk najprirodzenejsi, pretoze v nom je nauceny mysliet.

Igor Kulman (15.09.10 - 09:08:51)

Nevychádza z pohodlnosti ani nutnosti lokalizovať a o ničom takom ako písanie textov v inom jazyku nehovorím.

 

Pridať komentár

(povinné)

(povinný,nezverejňuje sa)


Odoslať komentár

Autor

Igor Kulman Igor Kulman at LinkeIn
Igor Kulman at Flick
Igor Kulman at Twitter
Igor Kulman at Posterous

Autor je absolventom softvéroveho inžinierstva na Univerzite Karlovej v Prahe, pracuje ako Windows Phone 7 vývojár v Inmite a pôsobil aj ako prispievateľ počítačového magazínu.

Kategórie

Náhodná referencia

Junkers

Junkers